.
Предупреждение! Переводчик транскрибирует, как ками на душу положит, сообразуясь с собственными представлениями о благозвучности и красоте написания. Поэтому местами здесь можно встретить Поливанова, а местами - того американского господина.


Женщины Такасуги

Известно, что Такасуги любил выпить и женщин)) Две же главные женщины в его жизни, судя по всему, - это его жена и его любовница-гейша (прим.переводчика: вероятно, автор путает гейш и ойран, потому что позже называет ее проституткой). Этот момент беспокоил меня [автора] долгое время – когда я только начал искать материал о Такасуги, я не мог найти никаких отсылок к Уно (которая вскользь упоминалась в первой ОВА к Кеншину), и прошло много времени, прежде чем я наткнулся на упоминание, что он был женат. Для сравнения, например, с Рёмой и Орьо или Кацурой и Икумацу – пары, о которых знают все, кому не лень. (Значения имен этих двух женщин также меня очень забавляет: «рё» - «дракон» (тот же символ, что в имени Рёмы) и «мацу» - «сосна», герб префектуры Ямагучи, а также повторяющийся символ, ассоциирующийся с Чошу. Школа Сёина под соснами, «сё» - другое чтение «мацу» и т.д.)
Кхм. Я отвлекся. Информация внизу – то, что я сумел раскопать об Уно и Масако.


О-Уно

читать дальше


Масако

читать дальше


Тоичи

читать дальше


Тогё-ан (скит/храм Тогё)

читать дальше


*Такасуги позже написал юмористическую танка, что-то о дилемме выбора между женой и любовницей. На самом деле же ему было не так смешно – похоже, было письмо Кацуре, в котором Такасуги пишет о своих противоречивых чувствах и беспокойстве.
Вот оно:
妻君まさにわが閑居に到らんとす
妾女の胸門患余りあり
これより両花艶美を争う
主人手を拱いて意如何
И еще ссылка на, судя по всему, стихи Такасуги.

исходный пост, с которого делался перевод